兩個 LaTeX 文件翻譯

不是我翻的 🙂

lshort

lshort 是名為 short 的一篇不太簡短的 LaTeX 介紹,原本是英文的內容由 CTeX 論壇的朋友翻譯成中文,內容包含了 LaTeX 文檔的基本結構、數學模式、各式符號、環境、註腳的插入、圖形的插入以及如何自行定義 LaTeX 命令都有提到。

lnotes

lnotes 是 Alpha Huang 寫的 LaTeX 筆記,紀錄了作者學習 LaTeX 時的心得以及常用資料,內容涵蓋了 LaTeX 的介紹、文檔的基本結構、數學模式、一般圖形的引用、利用 METAPOST, PSTricks, PGF 直接繪圖、表格以及超連結、加入參考文獻等,算是對 LaTeX 的一般應用做了很全面的介紹。還有一章專門講解字體的使用,雖然目前 XeLaTeX 與 LuaTeX 已經大大簡化使用系統字體的難度,這章還是有很好的參考價值,因為仍有許多文件是使用原始的 LaTeX。

這兩份文件原本都是簡體的,我做的只是把它們轉成繁體並修正一些名詞的差異。是用程式轉了再手工修改,但仍難免會有遺漏,若有發現語句不通順的地方請各位不吝指教,可以在此回覆或是 email 給我 🙂

弄這些東西原本是希望可以放到 TeXLive 2008 裡一起發佈的,不過 2008 已經出了,就隨緣吧 🙂

這兩份文件都是用 XeLaTeX 搭配 XeCJK 中文環境編譯而成,使用 cwTeX 明體、cwTeX 楷書、cwTeX 圓體、cwTeX 粗黑體、AR PL UMing TW 字型。

這兩個文件的原始版本可以分別在 http://www.ctan.org/tex-archive/info/lnotes/http://www.ctan.org/tex-archive/info/lshort/ 找到。